<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 送孔巢父謝病歸遊江東兼呈李白>
<Format: 格式不明>
<Year: 1964>
<BookName: 唐詩選　上>
<Translator: 斎藤晌>
<style: 現代文有假名>
<style2: 日本現代譯文附假名標注>
<TranslatedTitle: 孔巢父が病を謝して江東に歸遊するを 送り、兼ねて李白に呈す >
<BookPage: 91>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
巢父掉頭不肯住，
東將入海隨煙霧。
詩卷長流天地間，
釣竿欲拂珊瑚樹。
深山大澤龍蛇遠，
春寒野陰風景暮。
蓬萊織女回雲車，
指點虛無是征路。
自是君身有仙骨，
世人那得知其故。
惜君只欲苦死留，
富貴何如草頭露。
蔡侯靜者意有餘，
清夜置酒臨前除。
罷琴惆悵月照席，
幾歲寄我空中書。
南尋禹穴見李白，
道甫問信今何如。
<End Poem>
<Translation>
巢父（さうほ） 頭（かうべ）を掉（ふ）って住（とど）まることを肯（がへ）んぜず。
東（ひがし）のかた將（まさ）に海（うみ）に入（い）って煙霧（えんむ）に隨（したが）はんとす。 
詩卷（しくわん） 長（なが）く留（とど）む 天地（てんち）の間（あひだ）。
釣竿（てうかん）拂（はら）はんと欲（ほっ）す 珊瑚樹（さんごしゅ）。 
深山（すんざん）大澤（だいたく） 龍蛇（りょうだとほ）遠（とほ）く、 
春寒野陰（しゅんかんやいん） 風景（ふうけい）暮（く）る。
蓬萊（ほうらい）の織女（しょくぢょ） 龍車（りょうしゃ）を囘（めぐ）らし、 
虚無（きょむ）を指點（してん）して歸路（きろ）を引（ひ）く。 
自（おのづか）ら是（こ）れ君（きみ）が身（み）に仙骨有（せんこつあ）り、
世人（せじん）那（なん）ぞ其（そ）の故（ゆゑ）を知（し）るを得（え）ん。
君（きみ）を惜（を）しんで只（ただ） 苦死（くし）してめんと欲（ほっ）す。 
富貴（ふうき）何（なん）ぞ如（し）かん 草頭（さうとう）の露（つゆ）。 
蔡侯（さいこう）は静者（せいじゃ）、意（い）餘（さま）り有（あ）り。
清夜（せいや）　置酒（ちしゅ）して前除（ぜんぢょ）に臨（のぞ）む。 
琴（きん）を罷（や）めて惆悵（ちゅちゃう）すれば、月（つき） 席（せき）を照（て）らす。
幾歲（いくとせ）か我（われ）に寄（よ）せん 空中（くうちゅう）の書（しょ）。
南（みなみ）のかた禹穴（うけつ）を尋（たづ）ねて李白（りはく）を見（み）ば、 
道（い）へ、甫（ほ）は問訊（もんじん）せり、「今何如（いまいかん）」と。 
<End Translation>